Іздеу нәтижесі

Корпус көлемі: 22 223 құжат, 23 443 589 сөз

«өз»

өз

ө - дауысты, жіңішке, ашық, еріндік, тіл ортасы з - дауыссыз, ұяң, тіл ұшы, жуысыңқы

17969 құжат табылды

  1. Олжабаева Б.М., Джельдибаева Р.Б. ЖАРНАМА МӘТІНДЕРІН ҚЫТАЙ ТІЛІНЕН ҚАЗАҚ ТІЛІНЕ АУДАРУДЫҢ ЛИНГВОМӘДЕНИ АСПЕКТІСІ

    Барлық тілдер өз мәдениеттерінің тасымалдаушысы болып табылады және олардың сөзсіз өзіндік мәдени ерекшеліктерімен мөрленеді.

  2. Тұрғалы С.Н., Қапалбеков Б. ЗАМАНАУИ ЖАРНАМА МӘТІНДЕР АУДАМАЛАРЫНЫҢ ЛИНГВОКОГНИТИВТІК СИПАТЫ

    Өйткені, әрбір жарнама мәтінінің прагматикалық сипаты өз алдына бірнеше факторалармен айқындалады.

    Бұл өз кезегінде аударма қызметінің механизмдері мен жарнама саласында кездесетін аударма ақаулықтары өзекті мәселеге айналып отыр.

    Кез-келген бренд өз жарнамаларын сол елдің нарығына бейімдеуіне тырысатыны анық.

  3. Махсұтова.А.Д., Исмаилова Ф.Е. ӘЛЕМ ӘДЕБИЕТІ ТҰЖЫРЫМДАМАСЫНДА БАЛАЛЫҚ ШАҚ ТАҚЫРЫБЫ

    Ер жету - олардың ойынша өз қалағандарын іске асыруға мүмкіндік деп есептейді.

    «Романтизм баланы өз батырларының бірі ретінде және балалық шағы психологиялық ғана емес, сонымен қатар тарихнама және мәдениеттану тақырыбы ретінде ашты», У.Блейк, У.Вордсворт поэзиясындағы балалар С.

  4. Мажит Б.Б.. ДИСКУРСТЫ ЗЕРТТЕУДЕГІ ЛИНГВОСИНЕРГЕТИКАЛЫҚ АСПЕКТІЛЕР

    де Соссюр өз еңбектерінде жаңа көзқарасты ұсынады.

    Қазіргі тіл білімін зерттеуде дискурс термині тілдің белгілеу функциясын, яғни тілдің функционалды кеңістігіндегі мәдени-тарихи экспрессивті түрде жүзеге асуын өз мойнына алады.

    Сол себепті дискурс– өз заманында орын алған қоғами көрініс.

  5. Амангелды М.М.. САЯСИ ДИСКУРС АУДАРМАСЫ ЛИНГВОМӘДЕНИ АСПЕКТІСІНДЕ

    Саяси мәселелерге қатысты сөз сөйлеу, өз ойын білдіру, саяси мәтіндерді талқыға салу осылардың барлығы саяси дискурс саласының негізгі бөліктері.

    Саяси дискурс қоғам өмірінің көрінісін сипаттай отырып, өз кезегінде оның мәдени және ұлттық ерекшеліктерін, ұлттық құндылықтарын сақтайды.

    Прецеденттік феномендерді қолдана отырып, саясаткерлер өз аудиториясымен «жабық» атмосфера құрайды, яғни соның арқасында олардың сөйлеу туындылары өзара терең мағынада түсініп, қабылдауды талап етеді.

    Аудармашының саяси саладағы басты міндеті қажетті коммуникативті әсерді сақтап қалу, өз тарапынан пікір білдірмеу.

  6. Амантаева А.Қ.. АУДАРМАТАНУДАҒЫ КОГНИТИВТІ МОДЕЛЬДЕР

    Танымдық база өз бетінше танымдық өрістің негізін білдіреді.

    Ол өз бетінше ынталандырушы сөздің ассоциациясы бойынша хабар алушымен біріктірілген құрылымдық жиындарды білдіреді.

    Ассоциативті вербалды желі өз бетінше көптеген ассоциативті өрістерден тұратын желі жүйесі ретінде, ондағы әрбір сөз «өзінің барлық формаларында, мағыналарында, семантикалық байланыстарында және басқа сөздермен синтаксистік байланыстарында көрінеді».

    Оның түсінігінше, номинативті парадигма өз бетінше: “тірек сөздің номинативті әлеуетін іске асыру, номинацияның барлық мүмкін әдістерін (семантикалық туынды, фразалық, сөзжасамдық, фразажасамдық, мәтінжасамдық туынды) қолдану арқылы номинативті бірліктерді құру процестеріне қатысудың барлық жағдайларын біріктіреді” [12, 141 б.].

    Ұғымның номинативті өрісі өз бетінше «қоғам дамуының белгілі бір кезеңінде тұжырымдаманы нақтылайтын (вербализация арқылы білдіріп, сыртқа шығаратын) тілдік құралдар жиынтығын» білдіреді және көп жағынан тіл тұтынушылардың тұжырымдама мен стереотиптерінің жиынтығымен анықталады [15, 47 б.].

  7. Бердімұхамед А.А.. СУРЕТТІ ТЕХНИКАЛЫҚ МӘТІНДЕР АУДАРМАСЫНДАҒЫ МӘТІН МЕН СУРЕТ БАЙЛАНЫСЫНЫҢ РӨЛІ

    Ал бұл өзгерістер өз кезегінде аударма саласына да әсер етері сөзсіз.

  8. Исмагулова Б.Х., Нурахмет А.П. ХАЛЫҚТЫҚ МЕДИЦИНА ҰҒЫМДАРЫНЫҢ АҒЫЛШЫН-ҚАЗАҚ, ҚАЗАҚ-АҒЫЛШЫН АУДАРМА ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ

    Рухани салада ерекше қырағылық танытатын тұлға ретінде бақсы өз руындағы адамдарға маңызды шешімдер қабылдауда көмектесетін.

    Сонымен, осы үзіндіде дәстүрлі медицина тұжырымдамасы «акупунктура, қолмен емдеу, гомеопатия және гирудотерапия (сүліктермен емдеу)» сияқты түсініктерді қамтиды, ал дәстүрлі медицина өз кезегінде басқа түсініктерді біріктіреді: «дәстүрлі шөптерден жасалған дәрілер және сүйектерді түзету және биоэнергетикалық емдеудің жаңа түрі».

  9. Махпиров В.У., Арстанова А.Т. АУДИОВИЗУАЛДЫ МӘТІНДЕРДІ АУДАРУ МӘСЕЛЕЛЕРІ (БІЛІМ БЕРУ САЛАСЫНА АРНАЛҒАН «САЯХАТШЫ ДАРА» МУЛЬТСЕРИАЛЫ НЕГІЗІНДЕ)

    Аударманың қиыншылықтары өз алдына бір бөлек.

    Сондай-ақ, кейіпкердің сөйлеу қимылына мәтінді сәйкестендіріп аудару үлкен жұмыстың бірі болып табылады, себебі ағылшын тілінің де, қазақ тілінің де өз ерекшеліктері бар.

    Киноаударма аударма ғылымында

  10. Рысбек А.Ж. КӨРКЕМ МӘТІНДЕРДІ АУДАРУДАҒЫ ГЕНДЕРЛІК АЙЫРМАШЫЛЫҚТАР

    Шығармада түнгі құс махаббат туралы ән айтады және өз өмірін басқаларға беруге шешім қабылдаудан тартынбайды.

Нәтиже жылдамдығы: 4.16 сек.