Search result
A total content count: 22 223 document, 23 443 589 words
«Язык»
Я-зык
я - қосарлы/кірме әріп з - дауыссыз, ұяң, тіл ұшы, жуысыңқы ы - дауысты, қысаң, езулік, тіл арты к - дауыссыз, тіл арты, қатаң, шұғыл, тоғысыңқы
125 documents found
-
Смайыл БАЗАРБАЙ. МЫҢ ҮГІТТЕН – БІР ҮЛГІ
Ақын, композитор Паустовскийдің «Кто не уважает свой язык, тот – дикарь» деген сөзін біз басында «Туған тілге жаны ашымаған адам – жәндік» деп аударып, жазып қойған едік.
-
Құлбек ЕРГӨБЕК. АРАЛ МІНЕЗДІ АРЛЫ ДОС
Оның «Тувинский язык» аталатын еңбегін тілші ғалымдар әлемдік деңгейде жоғары бағалайды.
-
Жанарбек ӘШІМЖАН. Сейітқасым ӘУЕЛБЕКОВ: ҚОҒАМҒА ФОЛЬКЛОРЛЫҚ КӨЗБЕН ҚАРАЙТЫН КЕЗ ӨТТІ
– Мартин Хайдеггер айтады, «Тіл – болмыс тұрағы» (язык – дом бытия) деп, осы қырынан келгенде, қазақ тіліндегі философияның жағдайы мен болашағы қандай?
-
Айгүл ӘМІРБЕКОВА. ТАНЫМДЫҚ ҒЫЛЫМ, ТАҒЫЛЫМДЫҚ ЕҢБЕК
«Казахский язык не универсален, вследствие чего и не функционален.
Язык со своей бедностью необработанностью лексики, противоречивыми правилами, форменной и смысловой нестабильностью терминов и понятий не готов к универсальному применению во всех сферах жизни общества.
Современный казахский язык страдает от несовершенной грамматики и отсутствия интеграции в глобализирующий мир» деп жазыпты бір қандасымыз («Деловая неделя», 27.04.2007).
-
Гүлзия ПІРӘЛІ. АСЫЛДАРЫМЫЗДЫҢ СӨЗІНЕ АБАЙ БОЛАЙЫҚ
М.Әуезов жазып отырған сөз басындағы сол бір сөйлемде тағы да: « с языка на язык» деген сөйлем неге қалып қойған?
А в нашей собственной практике при переводе, скажем, образцов национальных литератур на русский язык, эти трудности прежде всего усугубляются незнанием поэтами-обработчиками языка оригинала.
– 400 бет) өзі жазған түпнұсқаны оқиық: «Неимоверная трудность равноценного перевода с языка на язык лучших образцов поэзии общеизвестна.
А в нашей современной практике при переводе, скажем образцов национальных литератур на русский язык, эти трудности, прежде всего, усугубляются незнанием поэтами обработчиками языка оригинала.
М.Әуезов жазып отырған сөз басындағы сол бір сөйлемде тағы да: « с языка на язык» деген сөйлем неге қалып қойған?
-
Ерлан ЖҮНІС. Дездемонаның мінәжаты
Балқар ақыны Каншаубий Мизиевтің «Литературная газетаға» шыққан мына пікірі жоғарыда тілге тиек еткен көп сөзге айтылған бір сөз екен: «Как, например, отнестись к переводу на балкарский язык трагедии У.
-
Сағымбай ЖҰМАҒҰЛ. ЕЛІМ ДЕП ТУҒАН ЕР БАУКЕҢ
Некоторые не умеют ездить верхом, боятся лошади – просто стыдно называть таких казахами, лепечут какую-то ерунду по-казахски, что похоже на неотработанный язык какого-то иностранца».
-
АМАНХАН ӘЛІМҰЛЫ. Батыс сізді әуре етпей-ақ, өзі келді… қарсы алыңыз!
И все же я верю, что суть души японца выстоит» дегені мен белгілі орыс жазушысы Валерий Роговтың: «Были времена, при Петре I, когда онемечивали русский язык: в конце XVIII и начале XIX веков – офранцуживали: а вот теперь – англизируют, а также американизируют родную речь.
-
А. ӘЛІМҰЛЫ. ҰЛТ БОЛАМЫН ДЕСЕҢ «РУЫҢМЕН У ІШПЕ, ҚАЗАҚ!» НЕМЕСЕ ҰЛТТЫҚ ИДЕЯ ТУРАЛЫ ОЙ
Поэтому назвать нас единым народом как-то язык не поворачивается.
-
Қадыр ЖҮСІП. ҚАЖЕТТІЛІК ТУҒЫЗУ – ТИІМДІ ЖОЛ
Ал «Время» атты республикалық газет тілшісі біздің бұл айтқанымызды келемеж еткендей, мақаласының атын «Профессор показывал язык» деп атапты.